Thursday, May 20, 2010

Funny mistake I made... 我做的一个好玩错误。。。

On my post about my apple cobber I made (Blog Post here), I made a 2 funny errors in my Chinese translations. For apple cobbler I accidentally translated it to apple shoemaker (Just took Google Translate's results) XD And for the comments I wrote please comment about this from your grave. Funny mistakes! HAHA. Like I said, I'm not very good with Chinese. I just corrected the mistakes now.


在我博客上写关于我做的苹果馅饼文章 (博格文章) ,我犯了两个很可笑的错误。苹果馅饼不小心写成了苹果皮匠 (我就拿了谷歌翻译结果) XD  然后我把 “请你在下告诉我看得怎么样” 翻成了 “请你在下告诉我看得怎么样”。很可笑的错误!哈哈。像我我说的,我的中文很差。我刚才把我的错误改好了。


1 comment:

  1. funny directly translates to 好笑
    fun = 好玩
    xD just saying.

    CHOPSTICKS! :D

    ReplyDelete

Related Posts Plugin for WordPress, Blogger...